Типи коментарів у перекладах Лесі Українки оповідань Івана Франка

Автор(и)

  • Оксана Приймачок Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки

Анотація

У статті порушено проблему перекладацького коментування як можливого способу компенсації смислових втрат в українсько-російському художньому перекладі. Визначено коло безеквівалентних  транслатем з етнокультурною складовою, які потребують особливих приміток перекладача. Проаналізовано основні типи, форми та функції коментарів, їх локалізацію в перекладі. З’ясовано, що чільне місце належить лінгвокраїнознавчому коментареві з мінімальним лексичним наповненням.

 

Ключові слова: слов’янські мови, художній переклад, перекладацький коментар, етнокультурна інформація, семантична компенсація.

 

Посилання

Завантаження

Опубліковано

2016-11-30

Як цитувати