Лексико-семантичні трансформації в слов’янських перекладах текстів Лесі Українки як проблема міжкультурної комунікації
DOI:
https://doi.org/10.29038/2413-0923-2018-8-192-204Ключові слова:
перекладознавство, слов’янські мови (українська, російська), міжкультурна комунікація, етнономінація, безеквівалентна лексика, лексико-семантична трансформаціяАнотація
Статтю присвячено визначенню ролі лексико-семантичних трансформацій оригінального художнього тексту (твори Лесі Українки) при його перекладі близькоспорідненою російською мовою для досягнення ефективної міжмовної та міжкультурної комунікації. У роботі детально проаналізовано прийоми відтворення лексем з етнонаціональним змістом, слів-символів, українських реалій, фонової лексики, міжмовних часткових еквівалентів, омонімів і паронімів, лакун, експресивно-стилістичних компонентів. До найпоширеніших способів перекладу належать актуалізація російської лексеми з обмеженою сферою вживання, транслітерація (з елементами транскрипції), семантичні заміни (конкретизація, генералізація чи модуляція), антонімічне перефразування.
Посилання
Zhaivoronok, V. V. (2006). Znaky ukrainskoi etnokultury [Signs of the Ukrainian Ethnoculture]. Kyiv: Dovira. [in Ukrainian].
Kocherhan, M. P. (2006). Osnovy zistavnoho movoznavstva [The Basics of the Comparative Lingustics]. Kyiv: VC «Academia». [in Ukrainian].
Manakin, V. M. (2012). Mova i mizhkulturna komunikacia [Language and Intercultural Communication]. Kyiv: VC «Academia». [in Ukrainian].
Manakin, V. N. (2004). Sopostavitelnaja leksikologija [Comparative Lexicology]. Kiev: Znannia. [in Russian].
Ozhegov, S. I. (1986). Slovar russkogo jazyka [Dictionary of the Russian Language] (18 ed). Moskva: Russkij Jazyk. [in Russian].
Rylskyj, M. (1975). Mystetstvo perekladu: statti, vystupy, notatky [The Art of Translation: articles, speeches, notes]. Kyiv: Radianskyi Pysmennyk. [in Ukrainian].
Franko, I. (1976). Peredmova (do zbirky «Poemy») [Preface to the collection «Poems»]. In Franko, I. Zibrannia tvoriv [Collection of works]. (Vols. 1–50). (Vol. 5, pp. 7–9). Kyiv: Naukova Dumka. [in Ukrainian].
Cherednychenko, O. I. (2007). Pro movu i pereklad [On Language and Translation] Kyiv: Lybid’. [in Ukrainian].
Shmiher, T. (2009). Istorija ukrajinskoho perekladoznavstva XX storicha [The History of the Ukrainian Translation Studies of the 20th century]. Kyiv: Smoloskyp. [in Ukrainian].