Glosses of the Peresopnytsia Gospel in the Context of Styles Interaction

Authors

  • Svitlana Lokaichuk Lesya Ukrainka Eastern European National University , Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки

DOI:

https://doi.org/10.29038/2413-0923-2017-6-112-121

Keywords:

glosses, glosseme, Peresopnytsia Gospel, translation, lexical equivalents, synonyms

Abstract

The article considers the glosses in the text of the Peresopnytsia Gospel as an evidence of the interaction of the colloquial and bookish elements in the Ukrainian writing language of the 16-th century. The emphasis is laid on the considerable penetration of the Ukrainian lexicon into the translated literature, the formation of a new lexical norm. Author reveals numerous Ukrainian lexical equivalents to the Greek, Old Hebrew, Old Slavonic, Common Slavonic and Latin lexical units. Widespread use of synonymous specific Ukrainian words along with foreign words may be attributed to the fact that in the Old Ukrainian language of the 10-th century there were enough lexical means to express/convey the concepts in the texts of the confessional style. It has been revealed that glosses to foreign nominations were cited purposefully to replace the words of the source language origin with the Ukrainian lexical equivalents. The key findings of the study confirm the hypothesis that the wide penetration of the folk/spoken vocabulary into the translated Gospel text was the major factor that influenced the formation of the Ukrainian confessional style.

References

Вялікае княства Літоўскае : энцыклапедыя : у 3 т. / рэд. кал.: Г. П. Пашкоў, Т. У. Бялова і інш. – 2-е выд. – Мінск : Выд. «Беларусская энцыклапедыя імя Пятруся Броўкі», 2005–2010.

Житецкий П. Описание Пересопницкой рукописи XVI в. с приложением текста Евангилия от Луки, выдержек из других евангелистов и четырех страниц снимков / П. Житецкий. – К.,1876.– 79 с.

Історія української культури : у 5 т., 9 кн. / за ред. П. П. Толочка та ін. – К. : Наук. думка, 2001. – Т. 1. – 1134 с.

Німчук В. В. Староукраїнська лексикографія : в її зв’язках з російською та білоруською / В. В. Німчук. – К. : Наук. думка, 1980. – 303 с.

Павленко Л. П. Номінативна деривація назв осіб у Пересопницькому Євангелії / Л. П. Павленко // Літопис Волині : Всеукраїнський науковий часопис. – 2011. – Ч. 9. – С. 130–133.

Пересопницьке Євангеліє 1556–1561 : Дослідження. Транслітерований текст. Словопокажчик / підгот. І. П. Чепіга, Л. А. Гнатенко. – К., 2001. – 703 с.

Словник іншомовних слів / уклад. Л. О. Пустовіт [та ін.]. – К. : Довіра : УНВЦ «Рідна мова», 2000. – 1017 с.

Словник української мови : в 11 т. / АН УРСР; Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. – К. : Наук. думка, 1970–1980. – Т. 1–11.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка он-лайн [Электронный ресурс] / М. Фасмер. – Режим доступа : http://fasmerbook.com (12.01.2017).

Чепіга І. Національна святиня : Пересопницьке Євангеліє [Текст] / І. Чепіга // Київська старовина. – 1992. – № 4. – С. 6-11.

Чепіга І. Глоси Пересопницького Євангелія і питання нормування староукраїнської літературної мови XVI ст. / І. Чепіга // Питання східнослов’янської лексикографії XI–XVII ст. – К., 1979. – С. 64–69.

Чепіга І. П. Пересопницьке Євангеліє – унікальна пам’ятка української мови / І. П. Чепіга // Пересопницьке Євангеліє 1556–1561 : Дослідження. Транслітерований текст. Словопокажчик / підгот. І. П. Чепіга, Л. А. Гнатенко. – К., 2001. – С. 13–54.

Published

2017-05-30

How to Cite

“Glosses of the Peresopnytsia Gospel in the Context of Styles Interaction”. Linguostylistic Studies, no. 6, May 2017, pp. 112-21, https://doi.org/10.29038/2413-0923-2017-6-112-121.